上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--/--|スポンサー広告||TOP↑
エスメラルダは牢の中で自身をカゴに捕らえられた鳥にたとえ
カジモドに助けを求める
カジモドは三日も姿を見せないエスメラルダを心配し
彼女の身に何か起こったのではと恐れる

*****************************

エスメラルダ:

カゴに入れられた鳥は
また飛べるのかしら?
傷つけられた子供は
再び愛することが出来るのかしら?

私はツバメのようだった
春の訪れとともにやって来て
ジプシーの歌をうたいながら
小道を走り回っていた

鐘つきはどこにいるの?
私のカジモドはどこに?
縄を解きに来て
この鉄柵を取り除きに来て

カジモド:

俺のエスメラルダはどこにいるのだ
どこに隠れているのだ?
だれもお前を見なくなってから
もう三日も経った

ハンサムな隊長と
旅立ったのか
婚約もせず 結婚もせず
おまえら異教徒達のやり方で

もしかしたら祈りも花冠もなしに
死んでしまったのかもしれない
決して司祭を
近づかせてはいけない

エスメラルダ:

あの祭りの日を覚えているかしら

カジモド:

俺が大車に縛り付けられた日

エスメラルダ:

私が水をあげると

カジモド:

俺はひざまづいた

カジモドとエスメラルダ:

あの日から
俺たちは生涯の友達になった
二人の間に
強い絆が出来た

カゴに入れられた鳥は
また飛べるのだろうか?
傷つけられた子供は
再び愛することが出来るのだろうか?

****************************

Esmeralda:

Les oiseaux qu'on met en cage
Peuvent-ils encore voler ?
Les enfants que l'on outrage
Peuvent-ils encore aimer ?

J'étais comme une hirondelle
J'arrivais avec le printemps
Je courrais par les ruelles
En chantant des chants gitans

Où es-tu sonneur de cloches
Où es-tu mon Quasimodo ?
Viens me sauver de la corde
Viens écarter mes barreaux

Quasimodo (sur une gargouille):

Où es-tu mon Esmeralda
Où te caches-tu de moi ?
Voilà au moins trois jours déjà
Qu'on ne te voit plus par là

Es-tu partie en voyage
Avec ton beau capitaine
Sans fiançailles, sans mariage
Comme à la mode païenne ?

Serais-tu morte peut-être
Sans prière et sans couronne ?
Ne laisse jamais un prêtre
S'approcher de ta personne

Esmeralda:

Souviens-toi d'un jour de foire

Quasimodo:

Où l'on m'avait mis à la roue

Esmeralda:

Quand je t'ai donné à boire

Quasimodo:

Je suis tombé à genoux

Les deux:

On est devenus ce jour-là
Amis à la vie à la mort
Il se passe entre toi et moi
Quelque chose de tell'ment fort

Les oiseaux qu'on met en cage
Peuvent-ils encore voler ?
Les enfants que l'on outrage
Peuvent-ils encore aimer ?






スポンサーサイト
08/29|Notre Dame de Parisコメント(0)トラックバック(0)TOP↑

フロロはグランゴワールに妻(形式上の)であるエスメラルダの行方を尋ねる
グランゴワールはフロロには知らないと答えるが
クロパンにはエスメラルダはサンテの牢獄に閉じ込められていて
そしてクロパンが救い出さなければ絞首台に送られると伝える

************************************

フロロ:

グランゴワール お前は何をしたのだ
彼女がノートルダムで踊る姿を見ていないのだが

グランゴワール:

私は本当に何も知りません
あなたは聖職者で私は詩人
私たちは妻を持ちません
あなたには宗教 私には詩がその代わり

フロロ:

彼女はどこにいる
おまえのエスメラルダは
パリの通りは
彼女がいなくなって寂しがっている

グランゴワール:

彼女は塔に中に
たった一人でいる
彼女に魂を奪われることを恐れる人たちから
遠く離れて

フロロ:

どういうことだ?
おまえの言葉は裏がある
もって回った言い回しをせず
彼女を見かけたのなら言ってくれ

クロパン:

彼女はどこにいる
俺のエスメラルダは
奇跡の庭は
女王を失った

グランゴワール:

彼女は
羽を切られた
ツバメのよう

サンテ刑務所に
囚われている
もし君が救わなかったら
彼女は
絞首刑にされてしまう

クロパン:

もうそれ以上言うな

三人:

彼女はどこだ
私たちのエスメラルダは
パリの通りは
彼女を失って悲しんでいる

彼女は
羽を切られた
ツバメのよう

***************************

Frollo:

Gringoire qu'as-tu fais de ta femme ?
Qu'on ne voit plus danser à Notre-Dame

Gringoire:

Je n'en sais rien pour être honnête
Vous êtes prêtre et moi poète
Nous n'avons pas des femmes
La même religion, la même poésie

Frollo:

Où est-elle
Ton Esmeralda
Les rues de Paris
Sont tristes sans elle

Gringoire:

Elle est seule
Dans une tourelle
Loin de ceux qui craignent
Qu'on les ensorcelle

Frollo:

Que veux-tu dire poète ?
Tu as la langue fourchue
Ne fais pas de pirouettes
Dis-moi si tu l'as vue

Clopin:

Où est-elle
Mon Esmeralda
La Cour de Miracles
À perdu sa reine

Gringoire:

Elle ressemble
À une hirondelle
À qui on aurait
Coupé les deux ailes

Vous la trouverez
À la prison de "La Santé"
Si vous ne la sauvez
Elle sera condamnée
À être pendue

Clopin:

Ne m'en dites pas plus

Les trois:

Où est-elle
Notre Esmeralda ?
Les rues de Paris
Sont tristes sans elle

Elle ressemble
À une hirondelle
À qui on aurait
Coupé les deux ailes





08/21|Notre Dame de Parisコメント(0)トラックバック(0)TOP↑
グランゴワールはカテドラルが静かなのに気がつく
フロロはカジモドが3日も鐘を鳴らさないという

鐘楼ではカジモドが唯一の友である「鐘」について
彼がそれらをどんなに愛しているか語る
特に三つのマリアについて・・・
「小さなマリア」は子供の葬式の時に鳴らす鐘
「大きなマリア」は船が出るとき
「偉大なマリア」は結婚式に

カジモドの望みはエスメラルダが彼の心を知った時にその鐘を鳴らすこと

*********************************** 

グランゴワール:

鐘はもうならない
カテドラルは静まり返っている
不幸せなカジモド
カジモドは恋をしている

フロロ:

鐘が三日間も
鳴っていない
カジモドが悲しみにくれている
カジモドは気がふれてしまった

グランゴワールとフロロ:

何故なら 彼は死ぬほど恋している

カジモド:

俺が打ち鳴らす鐘を
俺は愛している 俺の恋人
高々と鳴り響き
打ち鳴らし告げよ そして 歌え

雹が降ろうが 雷が鳴ろうが
雨の日も 風の日も
鳴り響いて欲しい
喜びにあふれている時も 悲しみに包まれる時も

鐘は鳴り響く
生まれる時 死ぬ時
毎日 毎晩 いつでも
祈りのとき
涙にくれるとき
早起きの人のために

枝の主日に(復活祭直前の日曜日)
カジモドのために
クリスマスに 万聖節に

お告げの祝日に
キリストの復活に
聖バレンチノに 聖金曜日に

ミサのために
厳かな行列のために
最も美しいのは聖体大祝日の行列

元日 公現祭
イースター 喜びの日
聖霊降臨祭と炎の舌

堅信礼のために
聖餐式のために
アンジェラス 弔いの鐘 怒りの日 その日は

昇天祭の日
聖母被昇天の祝日
ホサナ ハレルヤ

これら鉄の女性たちの中で
俺のお気に入りは
この三つのマリア
それらは俺の一番の友達

この小さなマリア
これはなくなった子供のための鐘
大きなマリアは
海に出る船乗りのために

この一番大きなマリアは
結婚する恋人達のために鳴らす鐘
楽しい気持ちなどなく
むしろ死んでしまいたい

楽しそうな二人を見て
幸せそうな二人を見て
誰一人まともに俺の顔を見る女はいない

二人の結婚を思い浮かべ
大空の星の間に
二人が去って行くのを思う

俺が打ち鳴らす全ての鐘
主よ 憐れめよ
ホサナ ハレルヤ 怒りの日 その日は

禍の鐘
幸せの鐘
どれも俺のためには鳴らしたことがない

俺が鳴らす鐘は
俺の友達 恋人
エスメラルダが生きているなら
高々と鳴り響け

カジモドはエスメラルダを愛していると世間に伝えるために

********************************************

Gringoire:

Les cloches ne sonnent plus
La cathédrale s'est tue
Quasimodo est malheureux
Quasimodo est amoureux

Frollo:

Il fait la grève des cloches
Depuis déjà trois jours
Quasimodo est triste
Quasimodo est fou

Les deux:

Parce qu'il se meurt d'amour

Quasimodo:

Les cloches que je sonne
Sont mes amours, sont mes amantes
Je veux qu'elles claironnent,
Qu'elles tambourinent et qu'elles chantent

Qu'il grêle ou qu'il tonne
Ou qu'il pleuve ou qu'il vente
Je veux qu'elles résonnent
Dans la joie comme dans la tourmente

Celles qui sonnent quand on naît
Celles qui sonnent quand on meurt
Celles qui sonnent tous les jours toutes les nuits, toutes les heures
Celles qui sonnent quand on prie
Celles qui sonnent quand on pleure
Celles qui sonnent pour le peuple qui se lève de bonne heure

Pour la fête des Rameaux
Pour la Quasimodo
Pour le jour de Noël et le jour de la Toussaint

Pour l'Annonciation
Pour la Résurrection
Pour la St-Valentin et pour le Vendredi Saint

Pour les célébrations
Et pour les processions
La plus belle c'est celle qu'on appelle la Fête Dieu

Jour de l'an, jour des rois
Jour de Pâques, jour de joie
Jour de la Pentecôte avec ses langues de feu

Pour les confirmations
Et pour les communions
L'Angélus et le glas, dies irae dies illa (怒りの日 その日は)

Le jour de l'Ascension
Le jour de l'Assomption
Pour tous les hosannas et tous les alléluias

Mais celle que je préfère
Parmi toutes ces femmes de fer
Ce sont les trois Maries
Qui sont mes meilleures amies

Il y a la petite Marie
Pour les enfants qu'on met en terre
Il y a la grande Marie
Pour les marins qui partent en mer

Mais quand je sonne la grosse Marie
Pour les amants qui se marient
C'est pas que j'ai le cœur à rire
Je l'aurais plutôt à mourir

De les voir si joyeux
De les voir si heureux
Moi qu'aucune femme ne regardera jamais dans les yeux

De les voir convoler
De les voir s'envoler
Au milieu des étoiles sous la voûte des cieux

Toutes les cloches que je sonne
Kyrie Eleison
Hosanna alléluia dies irae dies illa

Toutes ces cloches de malheur
Toutes ces cloches de bonheur
Toutes ces cloches qui n'ont jamais encore sonné pour moi

Les cloches que je sonne
Sont mes amies, sont mes amantes
Je veux qu'elles claironnent
Si Esmeralda est vivante

Pour dire au monde que Quasimodo aime Esmeralda






08/14|Notre Dame de Parisコメント(2)トラックバック(0)TOP↑
フェビュスはエスメラルダと会う
抱き合い体を合わせようとしたとき
フロロが飛び込んできて置いてあったエスメラルダのナイフで
フェビュスを刺した
エスメラルダはフェビュスの上に倒れこみ
フロロは逃げ去った

グランゴワール クロパン フロロ カジモドは
運命の恐ろしい力を知る


第一幕 終了

***************************

グランゴワール:
運命しだい
運命の女神が
私達の行く手を横切ると
運命しだい
王子様となるか卑しい男となるか
運命しだい
女王様となるか売春婦となるか
運命しだい
私達の一生はあなたの手の中に

全員で:
運命!
運命!
運命!

********************

Gringoire:
Fatalité
Maîtresse de nos destins
Fatalité
Quand tu croises nos chemins
Fatalité
Qu'on soit prince ou moins que rien
Fatalité
Qu'on soit reine ou bien putain
Fatalité
Tu tiens nos vies dans ta mains

Tous:
Fatalité !
Fatalité !
Fatalité !





08/05|Notre Dame de Parisコメント(0)トラックバック(0)TOP↑
プロフィール

pjol

Author:pjol

ブログ内検索
最近の記事
カテゴリー
最近のコメント
最近のトラックバック
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

Welcome
RSSフィード
リンク
ブロとも申請フォーム
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。