上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--/--|スポンサー広告||TOP↑
カトリーヌ・ド・ヌーブ主演のミュージカル
1964年の作品 カトリーヌ・ドヌーブはいったい今いくつ?

ミッシェル・ルグラン作曲のこの曲は美しいのだけれど
何で映画全体をミュージカルにしたのか疑問
台詞が不自然
普通の台詞に歌だけ入れればいのに・・・

フランス語版も英語版も有名で
でも歌詞の内容はだいぶ異なるみたい
英語版はHappy Endなのかな?

まずはフランス語バージョンから

*****************************

愛の牢獄に閉じこもり 沈黙の日々を過ごす
あなたが去ってから あなたのいない影が
毎晩私を追いかけ 昼には私から逃げてゆく
もう誰も私の目には映らない 一人ぼっちの私
もう何も分らない 
あなたなしでは生きてゆけないのだから
全てあきらめたわ 
もう私たちの愛の歌を聴くことは夢なのだから

いいえ あなたなしではもう生きてゆけないわ
できないわ 生きてゆけない 死んでしまうわ
あなたがいなくなればすぐに 私もいなくなってしまうの
どうか行かないで
いつまでも待っているわ
私のそばにいて お願い 戻ってきて
あなたが必要なの あなたのために生きてゆきたいの
どうか行かないで

駅で別れ別れに
最後の視線を交わして
愛しているわ 行かないで

*****************

Depuis quelques jours je vis dans le silence
Des quatres murs de mon amour
Depuis ton départ l'ombre de ton absence
Me poursuit chaque nuit et me fuit chaque jour
Je ne vois plus personne j'ai fait le vide autour de moi
Je ne comprends plus rien parce que je ne suis rien sans toi
J'ai renoncé à tout parce que je n'ai plus d'illusions
De notre amour écoute la chanson

Non je ne pourrai jamais vivre sans toi
Je ne pourrai pas, ne pars pas, j'en mourrai
Un instant sans toi et je n'existe pas
Oh mon amour ne me quitte pas
Mon amour je t'attendrai toute ma vie
Reste près de moi reviens je t'en supplie
J'ai besoin de toi je veux vivre pour toi
Oh mon amour ne me quitte pas

Ils se sont séparés sur le quai d'un gare
Ils se sont éloignés dans un dernier regard
Oh je t'aim' ne me quitte pas.

Nana Mouskouri の歌で
歌詞は映画とは多少違いがある

映画の中で歌われる駅での別れのシーン字幕はスペイン語

降りしきる雪の中、偶然に再会した二人
それぞれに家庭を持ち、子供がいて・・・ラストシーン

スポンサーサイト

06/17|J K Lコメント(2)トラックバック(0)TOP↑
この記事にコメント
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
From:  * 2008/06/21 23:13 *  * [Edit] *  top↑
実はこの歌のシーン
カトリーヌ・ドヌーブは全て吹き替えです
実際には歌っていないのですね・・・
From:  * 2008/06/22 23:25 * URL * [Edit] *  top↑
名前:
コメントタイトル:
メールアドレス:
URL:
コメント:

パスワード:
管理人だけに表示:
管理者にだけ表示を許可
この記事にトラックバック
プロフィール

pjol

Author:pjol

ブログ内検索
最近の記事
カテゴリー
最近のコメント
最近のトラックバック
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

Welcome
RSSフィード
リンク
ブロとも申請フォーム
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。